Borderlands Wiki
Borderlands Wiki
8066
страниц
м (оформ. оружие Мокси (а не от производит-я Мокси))
Метки: Визуальный редактор apiedit
м (→‎Примечания: переписал перевод на понятный русский. Привет.)
Метка: Визуальный редактор
 
(не показано 14 промежуточных версий 7 участников)
Строка 18: Строка 18:
   
 
==Описание==
 
==Описание==
{{цвет|Кра|'''''Бунжур месье. Же нэ па манже депюи си жур.'''''}} – 2.5% урона (включая стихийный) преобразуется в здоровье.
+
{{цвет|Кра|'''''Бунжур месье. Же нэ па манже депюи си жур.'''''}} – всегда стихийный. При попадании по врагу 2.5% урона (включая стихийный) преобразуется в здоровье. Маленький магазин, расширяемый только за счет аксессуара.
   
 
==Применение==
 
==Применение==
Обычный урон, нанесённый врагу из данной винтовки, возвращается как здоровье в виде трансфузионных потоков. Длительный стихийный урон сразу преобразуется в здоровье. Как и любое [[:Категория:Оружие_Мокси|оружие Мокси]], '''Французский Друг''' всегда имеет стихийный эффект.
+
Обычный урон, нанесённый врагу из данной винтовки, возвращается как здоровье в виде трансфузионных потоков. Длительный стихийный урон сразу преобразуется в здоровье. Как и любое [[:Категория:Предметы_Мокси|оружие Мокси]], '''Французский друг''' всегда имеет стихийный эффект.
   
Следует отметить, что хотя на первый взгляд боевые характеристики '''Французского Друга''' полностью идентичны [[Иерихон]]у, но в отличие от других снайперских винтовок Маливан, он не наносит дополнительный стихийный урон по площади, что делает его менее эффективным для стрельбы в тело и для нанесения временного стихийного урона.
+
Следует отметить, что хотя на первый взгляд боевые характеристики '''Французского друга''' полностью идентичны [[Иерихон]]у, но в отличие от других снайперских винтовок Маливан, он не наносит дополнительный стихийный урон по площади, что делает его менее эффективным для нанесения временного стихийного урона и стрельбы в тело.
   
 
==Примечания==
 
==Примечания==
Строка 29: Строка 29:
 
*Оригинальный красный текст: ''«Je suis enchante, Ou est le bibliotheque?»''; перевод с французского: ''«Я рад вас видеть, где находится библиотека?»''. Скорее всего, является отсылкой к песне [https://www.youtube.com/watch?v=Kpe_KHDEfgw «Foux du Fafa»] группы Flight of the Conchords, которая начинается с данного предложения; текст песни также представляет собой ломанный французский.
 
*Оригинальный красный текст: ''«Je suis enchante, Ou est le bibliotheque?»''; перевод с французского: ''«Я рад вас видеть, где находится библиотека?»''. Скорее всего, является отсылкой к песне [https://www.youtube.com/watch?v=Kpe_KHDEfgw «Foux du Fafa»] группы Flight of the Conchords, которая начинается с данного предложения; текст песни также представляет собой ломанный французский.
 
**Во французской версии игры фраза имеет правильный вид: ''Je suis enchant'''é'''. O'''ù''' est '''la''' biblioth'''è'''que?''.
 
**Во французской версии игры фраза имеет правильный вид: ''Je suis enchant'''é'''. O'''ù''' est '''la''' biblioth'''è'''que?''.
*Красный текст в русской локализации игры является отсылкой к роману [[wikipedia:ru:Двенадцать стульев|«Двенадцать стульев»]] – эти слова произносит Киса Воробьянинов в Пятигорске, когда просит милостыню (оригинальная фраза в романе: ''«Же не манж па сис жур»''), и переводится как: ''«Добрый день, месье. Я не ел на протяжении шести дней»''.
+
*Красный текст в русской локализации игры является отсылкой к роману [[wikipedia:ru:Двенадцать стульев|«Двенадцать стульев»]] – эти слова произносит Киса Воробьянинов в Пятигорске, когда просит милостыню (оригинальная фраза в романе: ''«Же не манж па сис жур»''), и переводится как: ''«Добрый день, месье. Я не ел шесть дней»''.
*Несмотря на то, что '''Французский Друг''' относится к [[:Категория:Оружие_Мокси|оружию Мокси]], ему не доступен уникальный [[Префиксы оружия в Borderlands 2|префикс]] «принадлежавший мисс Мокси».
+
*Несмотря на то, что '''Французский друг''' относится к [[:Категория:Предметы_Мокси|оружию Мокси]], ему не доступен уникальный [[Префиксы оружия в Borderlands 2|префикс]] «принадлежавший мисс Мокси».
   
 
{{Sniper Rifles2}}{{Maliwan2}}
 
{{Sniper Rifles2}}{{Maliwan2}}
Строка 36: Строка 36:
   
 
[[en:Chère-amie]]
 
[[en:Chère-amie]]
  +
[[uk:Французький Друг]]
[[Категория:Оружие Мокси]]
 
  +
[[fr:Chère-amie]]
 
[[Категория:Предметы Мокси]]

Текущая версия от 23:08, 21 декабря 2019

Французский друг (англ. Chère-amie) – уникальная снайперская винтовка, выпускаемая Маливан, встречающаяся в играх Borderlands 2 и Borderlands: The Pre-Sequel.

Нахождение

Описание

Бунжур месье. Же нэ па манже депюи си жур. – всегда стихийный. При попадании по врагу 2.5% урона (включая стихийный) преобразуется в здоровье. Маленький магазин, расширяемый только за счет аксессуара.

Применение

Обычный урон, нанесённый врагу из данной винтовки, возвращается как здоровье в виде трансфузионных потоков. Длительный стихийный урон сразу преобразуется в здоровье. Как и любое оружие Мокси, Французский друг всегда имеет стихийный эффект.

Следует отметить, что хотя на первый взгляд боевые характеристики Французского друга полностью идентичны Иерихону, но в отличие от других снайперских винтовок Маливан, он не наносит дополнительный стихийный урон по площади, что делает его менее эффективным для нанесения временного стихийного урона и стрельбы в тело.

Примечания

  • Оригинальное название, Chère-amie, переводится с французского как «дорогая подруга».
  • Оригинальный красный текст: «Je suis enchante, Ou est le bibliotheque?»; перевод с французского: «Я рад вас видеть, где находится библиотека?». Скорее всего, является отсылкой к песне «Foux du Fafa» группы Flight of the Conchords, которая начинается с данного предложения; текст песни также представляет собой ломанный французский.
    • Во французской версии игры фраза имеет правильный вид: Je suis enchanté. Où est la bibliothèque?.
  • Красный текст в русской локализации игры является отсылкой к роману «Двенадцать стульев» – эти слова произносит Киса Воробьянинов в Пятигорске, когда просит милостыню (оригинальная фраза в романе: «Же не манж па сис жур»), и переводится как: «Добрый день, месье. Я не ел шесть дней».
  • Несмотря на то, что Французский друг относится к оружию Мокси, ему не доступен уникальный префикс «принадлежавший мисс Мокси».