Нет описания правки Метка: Визуальный редактор |
м (→Примечания: переписал перевод на понятный русский. Привет.) Метка: Визуальный редактор |
||
(не показано 36 промежуточных версий 14 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{Оружие |
{{Оружие |
||
⚫ | |||
− | |производитель1 |
+ | |производитель1 = Маливан |
− | |редкость |
+ | |редкость = Уни |
− | |тип |
+ | |тип = Снайперские винтовки |
− | |модель |
+ | |модель = [[Иерихон]] |
− | |стихия1 = Огонь |
||
+ | |стихия1 = Любая кроме взрыва |
||
− | |стихия2 = Коррозия |
||
+ | |особенность = вампиризм |
||
− | |стихия3 = Шок |
||
⚫ | |||
− | |стихия4 = Шлак |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
+ | |автоабзац = да |
||
⚫ | |||
+ | |игра = Borderlands 2 |
||
− | |варианты = ON |
||
− | | |
+ | |игра2 = Borderlands: The Pre-Sequel}} |
+ | ==Нахождение== |
||
− | '''Французский Друг (фран. Chère-amie)''' - {{Rarity|уникальная}} [[Снайперская Винтовка|снайперская винтовка]] производства [[Маливан]]. Эту винтовку можно получить в награду за победа в пятом раунде [[Гиперионская Бойня|Гиперионской Бойни]] в локации [[Ущелье Руды]]. |
||
+ | *Borderlands 2: является наградой за прохождение пятого раунда цикла [[Гиперионская бойня]] в локации [[Ущелье руды]]. |
||
+ | *[[Borderlands: The Pre-Sequel]]: присутствует в файлах, но не может быть получен легальным путем. |
||
+ | ==Описание== |
||
− | ==Особые эффекты== |
||
− | {{ |
+ | {{цвет|Кра|'''''Бунжур месье. Же нэ па манже депюи си жур.'''''}} – всегда стихийный. При попадании по врагу 2.5% урона (включая стихийный) преобразуется в здоровье. Маленький магазин, расширяемый только за счет аксессуара. |
− | ==Применение |
+ | ==Применение== |
− | + | Обычный урон, нанесённый врагу из данной винтовки, возвращается как здоровье в виде трансфузионных потоков. Длительный стихийный урон сразу преобразуется в здоровье. Как и любое [[:Категория:Предметы_Мокси|оружие Мокси]], '''Французский друг''' всегда имеет стихийный эффект. |
|
+ | Следует отметить, что хотя на первый взгляд боевые характеристики '''Французского друга''' полностью идентичны [[Иерихон]]у, но в отличие от других снайперских винтовок Маливан, он не наносит дополнительный стихийный урон по площади, что делает его менее эффективным для нанесения временного стихийного урона и стрельбы в тело. |
||
− | ==Примечание== |
||
− | *Цитата является отсылкой к роману [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%B0%D0%B4%D1%86%D0%B0%D1%82%D1%8C_%D1%81%D1%82%D1%83%D0%BB%D1%8C%D0%B5%D0%B2 Двенадцать Стульев]. Эти слова произносит Киса Воробьянинов в Пятигорске, когда просит милостыню. |
||
− | *Несмотря на то, что на винтовке имеется фирменный знак Мокси, префикса "принадлежащий мисс Мокси" на нём не бывает. |
||
− | *Эта винтовка является одним из десяти видов оружия, на которое нанесены подписи Мокси. Другими являются: [[Неприятный Тип]], [[Сливочник]], [[Приятный Тип]], [[Град]], [[Сердцеед]], [[Щекотун]], [[Котенок|Котёнок]], [[Грогоствол]] и [[Крит]]. |
||
+ | ==Примечания== |
||
− | {{Maliwan2}}{{Sniper Rifles2}} |
||
+ | *Оригинальное название, ''Chère-amie'', переводится с французского как «дорогая подруга». |
||
+ | *Оригинальный красный текст: ''«Je suis enchante, Ou est le bibliotheque?»''; перевод с французского: ''«Я рад вас видеть, где находится библиотека?»''. Скорее всего, является отсылкой к песне [https://www.youtube.com/watch?v=Kpe_KHDEfgw «Foux du Fafa»] группы Flight of the Conchords, которая начинается с данного предложения; текст песни также представляет собой ломанный французский. |
||
+ | **Во французской версии игры фраза имеет правильный вид: ''Je suis enchant'''é'''. O'''ù''' est '''la''' biblioth'''è'''que?''. |
||
+ | *Красный текст в русской локализации игры является отсылкой к роману [[wikipedia:ru:Двенадцать стульев|«Двенадцать стульев»]] – эти слова произносит Киса Воробьянинов в Пятигорске, когда просит милостыню (оригинальная фраза в романе: ''«Же не манж па сис жур»''), и переводится как: ''«Добрый день, месье. Я не ел шесть дней»''. |
||
+ | *Несмотря на то, что '''Французский друг''' относится к [[:Категория:Предметы_Мокси|оружию Мокси]], ему не доступен уникальный [[Префиксы оружия в Borderlands 2|префикс]] «принадлежавший мисс Мокси». |
||
+ | |||
+ | {{Sniper Rifles2}}{{Maliwan2}} |
||
+ | {{Sniper riflesTPS}}{{MaliwanTPS}} |
||
− | <!--Interlanguage Links--> |
||
[[en:Chère-amie]] |
[[en:Chère-amie]] |
||
+ | [[uk:Французький Друг]] |
||
⚫ | |||
+ | [[fr:Chère-amie]] |
||
− | [[Категория: |
+ | [[Категория:Предметы Мокси]] |
Текущая версия от 23:08, 21 декабря 2019
Французский друг (англ. Chère-amie) – уникальная снайперская винтовка, выпускаемая Маливан, встречающаяся в играх Borderlands 2 и Borderlands: The Pre-Sequel.
Нахождение
- Borderlands 2: является наградой за прохождение пятого раунда цикла Гиперионская бойня в локации Ущелье руды.
- Borderlands: The Pre-Sequel: присутствует в файлах, но не может быть получен легальным путем.
Описание
Бунжур месье. Же нэ па манже депюи си жур. – всегда стихийный. При попадании по врагу 2.5% урона (включая стихийный) преобразуется в здоровье. Маленький магазин, расширяемый только за счет аксессуара.
Применение
Обычный урон, нанесённый врагу из данной винтовки, возвращается как здоровье в виде трансфузионных потоков. Длительный стихийный урон сразу преобразуется в здоровье. Как и любое оружие Мокси, Французский друг всегда имеет стихийный эффект.
Следует отметить, что хотя на первый взгляд боевые характеристики Французского друга полностью идентичны Иерихону, но в отличие от других снайперских винтовок Маливан, он не наносит дополнительный стихийный урон по площади, что делает его менее эффективным для нанесения временного стихийного урона и стрельбы в тело.
Примечания
- Оригинальное название, Chère-amie, переводится с французского как «дорогая подруга».
- Оригинальный красный текст: «Je suis enchante, Ou est le bibliotheque?»; перевод с французского: «Я рад вас видеть, где находится библиотека?». Скорее всего, является отсылкой к песне «Foux du Fafa» группы Flight of the Conchords, которая начинается с данного предложения; текст песни также представляет собой ломанный французский.
- Во французской версии игры фраза имеет правильный вид: Je suis enchanté. Où est la bibliothèque?.
- Красный текст в русской локализации игры является отсылкой к роману «Двенадцать стульев» – эти слова произносит Киса Воробьянинов в Пятигорске, когда просит милостыню (оригинальная фраза в романе: «Же не манж па сис жур»), и переводится как: «Добрый день, месье. Я не ел шесть дней».
- Несмотря на то, что Французский друг относится к оружию Мокси, ему не доступен уникальный префикс «принадлежавший мисс Мокси».
Вооружение Маливан в Borderlands 2 | |
---|---|
Пистолеты | Покровитель • Докучатель • Страх • Враг • Мучитель • Дротик • Шип • Грогоствол • Крошка Эви • Рубин • Громовержец • Возбудитель • Жажда странствий |
Пистолеты-пулеметы | Пистолет-паскудник • Транс • Госпел • Провокатор • Сутяжник • Яд • Призрак • Плазмомет • Крит • Куланн • Неприятный тип • Приятный тип • Адский огонь • Флорентин • Нирвана |
Снайперские винтовки | |
Ракетометы | |
Щиты | |
Модификаторы гранат | |
Модификаторы класса |
Снайперские винтовки в Borderlands: The Pre-Sequel | |
---|---|
Владоф | |
Гиперион | |
Гиперион (переходное) | |
Даль | |
Джейкобс | |
Маливан |