ФЭНДОМ


  • NDX
    NDX закрыл эту тему. Причина:
    Неактуально
    20:08, июля 18, 2019
    NDX
    Пока сыроват, выкладывайте найденные ошибки и пр. в эту тему.

    Предварительно нужно установить русификатор от GamesVoice, указав при установке "ТОЛЬКО ТЕКСТ" (иначе персонажи перестанут разговаривать). Обязательно поверх чистой игры без следов предыдущих версий русификатора.

    Далее необходимо распаковать содержимое архива в папку ***Steam***\steamapps\common\Borderlands 2\DLC\Anemone\Compat\Localization

    Все, можно <s>тестировать играть.</s>

    Вышла новая бета-версия русификатора с инсталлятором, звуком и пр. Загрузить можно на странице GamesVoice.

      Загрузка редактора
    • Первая ошибка: При попытке скачать файл выдает ошибку 403(точнее при просмотре файла).

      Первый вопрос: Чей русификатор? GamesVoice анонса не делали.

        Загрузка редактора
    • NDX
      От Rallo Fox:#2
      Первая ошибка: При попытке скачать файл выдает ошибку 403(точнее при просмотре файла).
      Да, неправильная ссылка была, пардон.

      Русификатор от GamesVoice. Они, насколько я знаю, в свою очередь взяли у кого-то (в еще более сыром состоянии) в стиме. Через пару дней вместе с поправленными ошибками внесут в готовую сборку.

        Загрузка редактора
    • От NDX:

      Русификатор от GamesVoice. Они, насколько я знаю, в свою очередь взяли у кого-то (в еще более сыром состоянии) в стиме.

      В комментариях под постом о дополнении "КиБзУ" 3 человека делали русификатор. 2 из них вроде как имели опыт создания модов, а третий просто показал что работает над русификатором и потому они решили объедениться. Если это их русик, то ясно почему нет совместимости с русиком от GV, которые сделали совместимый с переводом 1с русификатор. Хорошо, что это не воровство, авторы вроде как были не против использования их "базы" для создания русификатора от GV. Это так же означает, что корректоров у русификатора не было, а значит будут косяки перевода и возможно отсуствие литературных терминов.

        Загрузка редактора
    • NDX
      От Rallo Fox:#4
      Это так же означает, что корректоров у русификатора не было, а значит будут косяки перевода и возможно отсуствие литературных терминов.
      И вот тут вступаешь в дело ты!
        Загрузка редактора
    • Первое, что бросилось в глаза - не переведены названия мест на локациях. И буквы ё видимо нет.

      20190624182900 1
        Загрузка редактора
    • NDX

      Места локаций вшиты в upk, как-то все затруднительно с ними, насколько я понял.

        Загрузка редактора
    • NDX

      На скриншоте у тебя шрифты из старого русификатора, нужно ставить на оригинальные файлы.

        Загрузка редактора
    • То есть сносить старый надо было? Потому что в цифровом пике у меня вообще текст из вопросов в квадратиках стал.

        Загрузка редактора
    • NDX

      Да, старый сносить, на всякий случай проверить файлы и ставить 0.7.0

        Загрузка редактора
    • Дропбокс не даёт скачивать файло без регистрации.

        Загрузка редактора
    • NDX

      От Fngplg: Дропбокс не даёт скачивать файло без регистрации.

      Подправил ссылку, попробуй ещё раз.

        Загрузка редактора
    • Скачал. В названиях косяков вроде бы нет. Есть некоторое количество ошибок в текстах ("все таки" и тп).

      Из самого неприятного: имена в описаниях достижений не всегда совпадают с именами противников. Например "взорвать 10 баков с горючим пиротехников", при том, что пиротехниками они становятся только со второго прохождения, а до этого они огнемётчики.

      Ещё хужее обстоит дело с заражёнными стручками: в достижении: "пусть х заражённых стручков вырастут и взорвутся", но у меня не получилось найти никаких стручков в переводе. Единственное место, где они упоминаются, - это достижения.

        Загрузка редактора
    • Вот об этом-то я и говорил в теме "НМ-17" по поводу русификации нового дополнения, основываясь на не официальном переводе.

      От SolomonXIII: Я считаю что стоит подождать: ещё будут косяки в названиях, описании и прочем. Хотя бы полгода, пока не выйдет стабильная версия.

        Загрузка редактора
    • NDX
      От SolomonXIII:#14
      Вот об этом-то я и говорил в теме
      Так можно до бесконечности ждать. Русификатор первой части сколько раз переделывали, ничего страшного не происходило, зато не надо спотыкаться об инглиш посреди текста. Да и вряд ли будет много кардинальных перемен.
        Загрузка редактора
    • Я не заметил пропажи звука при игре с озвучкой, но я поиграл до захвата убежища. В катсцене после его захвата нет части звуков и музыки и я из-за этого решил отключить озвучку

        Загрузка редактора
    • NDX
      От Rallo Fox:#16
      Я не заметил пропажи звука при игре с озвучкой, но я поиграл до захвата убежища. В катсцене после его захвата нет части звуков и музыки и я из-за этого решил отключить озвучку
      Звук не пропадает полностью, просто отваливаются какие-то реплики. Не работают дневники, реплики по ЭХО-сети, может еще что-то.
        Загрузка редактора
    • Так что, без озвучки тупо с русификатором текста в длс играть? Потому реально дофига реплик пропадает, нпс просто стоят молчат и потом цель задания появляется, это ужасно.

        Загрузка редактора
    • Подожду перевода и добавления дополнения от пиратов. Ставить русс. отдельно тот еще геммор. намаялся в свое время.

        Загрузка редактора
    • NDX
      От 007loKl:#18
      Так что, без озвучки тупо с русификатором текста в длс играть?
      Если установить просто русификатор текста, то все нормально с репликами, просто на английском говорят.
        Загрузка редактора
    • От ВульфГор:
      Подожду перевода и добавления дополнения от пиратов. Ставить русс. отдельно тот еще геммор. намаялся в свое время.

      Я бы не ждал его ближайшие года 3

        Загрузка редактора
    • Второй квест Зеда переводится как Кадуцей, и в реплике гектора в последнем квесте есть "тывидишь" или как-то так, слитно написанное.

        Загрузка редактора
    • 20190628162758 1

      Ляп в цене прогресса

      И в сиренологии таннис про себя в мужском роде говорит, типо "Я нашел". И что-то в райском святилище было рядом с магазином маркуса.
        Загрузка редактора
    • NDX

      Русификатор обновлен, архив в шапке перезалит.

        Загрузка редактора
    • В потерянном рае You can't go home again вряд можно перевести как "теперь вы можете вернуться домой"

      20190629155621 1

      А тут видимо слишком сложно слово для перевода)

      А на картинке - (US, slang) The perineum; the area between the anus and genitals.  Короче промежность. Да и вообще само задание Железяковалюта переведено наполовину и не точно. Дополнительная цель задания в оригинале "Убить Темную сеть" перевели как "Уничтожить пауков", что вообще не соответствует действительности.
      20190629160650 1

      А тут вообще цель задания не перевели

      А, ну и дважды That`s it! перевели как "Вот Оно!", хотя в действительности оно произносится с другим смыслом, что-то типо "ну всё!". (Одно в дневнике с тиной в дожигателе, а второй в реплике маркуса в райском святилище, когда через его магазин проходим).

      В концертной приманке очепятка в описании при взятии "выгдядит".

      В реплике брика про тину дважды написано "сердца".

        Загрузка редактора
    • Мм, бесплатный бета-тестер.

        Загрузка редактора
    • И что? Какие-то проблемы с этим? Я делаю статьи и параллельно нахожу в ходе этого ошибки. Для вас же делается...

        Загрузка редактора
    • От Lees26: Мм, бесплатный бета-тестер.

      Ммм. А вот и один из недовольных сотрудников 1С, которые должны были переводить дополнение.

        Загрузка редактора
    • От SolomonXIII:

      От Lees26: Мм, бесплатный бета-тестер.

      Ммм. А вот и один из недовольных сотрудников 1С, которые должны были переводить дополнение.

      Ну здравствуйте Соломон.

        Загрузка редактора
    • NDX

      Русификатор еще малость обновили. Поправили ошибки, указанные в этой теме.

      https://yadi.sk/d/tCrhblVAoBMShQ

        Загрузка редактора
    • NDX

      Очередное обновление. Исправление шероховатостей и неточностей в некоторых репликах, названиях достижений и пр.

      https://yadi.sk/d/L80hD3XOjCS5VA

        Загрузка редактора
    • Новое обновление, как и старое, не идеально в правописании и пунктуации.

        Загрузка редактора
    • А можно быть более полезным и дополнительно заливать скрины с ошибками?) Такие очевидные комментарии никак не помогают улучшить перевод)

        Загрузка редактора
    • Не можно - только таблицы с различиями. Так же, как очевидные недотроллинги.

        Загрузка редактора
    • NDX
      От RenesSans:#32
      не идеально
      Тебя точно в корректоры никто не посоветует.
        Загрузка редактора
    • От NDX:
      Тебя точно в корректоры никто не посоветует.
      Ты говорил, что ты никаким боком к студии GamesVoice, однако топишь её русификатор, сливаешь тестовые версии, не боясь, что их перехватят конкуренты, - тебя точно в библиотекари Ватикана никто не посоветует.
        Загрузка редактора
    • NDX
      От RenesSans:#36
      сливаешь тестовые версии
      Я спросил у них разрешения на выкладывание ссылок, получил его и, собственно, вот - выкладываю.
      От RenesSans:#36
      не боясь, что их перехватят конкуренты
      Ну-к, можно список конкурентов? Что это за люди? Кто там спешит подарить радость игрокам в игру 7-летней давности?

      Помимо того факта, что этих самых конкурентов, по всей видимости нет, русификатор сам по себе основан на русификаторе от X-Скорпиона, который он также выложил в стиме, не боясь происков этих самых конкурентов.

        Загрузка редактора
    • От NDX:
      Я спросил у них разрешения на выкладывание ссылок, получил его и, собственно, вот - выкладываю.

      Ссылки-то берёшь не с воздуха, или они [штатные сотрудники] оставляют на сторонних ресурсах?

      От NDX:
      Ну-к, можно список конкурентов? Что это за люди? Кто там спешит подарить радость игрокам в игру 7-летней давности?

      На этот вопрос тебе лучше знать ответ.

      От NDX:
      Помимо того факта, что этих самых конкурентов, по всей видимости нет, русификатор сам по себе основан на русификаторе от X-Скорпиона, который он также выложил в стиме, не боясь происков этих самых конкурентов.

      Разумеется, ведь игра сама по себе стала Неуловимым Джо ввиду 7-летней давности. Мне просто интересно, если ты не доводишься переводчиком, не состоишь в команде, то кто передаёт найденные пользователями ошибки GamesVoice? Есть ли тут один товарищ из этой конторы, который отслеживает тему? Спрашиваю наличие посыльных.

        Загрузка редактора
    • Ну вообще-то с GV тут есть сотрудники, которые русскую озвучку заливали, поэтому и за этой темой тоже наблюдают.

        Загрузка редактора
    • NDX
      От RenesSans:#38
      На этот вопрос тебе лучше знать ответ.
      Я вот считаю, что их не существует. Раз, по твоему мнению, мне лучше знать, то их и правда нет.
      От RenesSans:#38
      Есть ли тут один товарищ из этой конторы, который отслеживает тему? Спрашиваю наличие посыльных.
      Прям посыльные? Шестерки еще скажи. Викия открыта для всех. Раз вносят изменения, значит есть кому. К тому же сообщений до твоих "ко-ко-ко, много ошибок!" было немного, проблемные места было несложно отследить и поправить.
      От RenesSans:#38
      Ссылки-то берёшь не с воздуха, или они [штатные сотрудники] оставляют на сторонних ресурсах?
      Да, у данной геймвойсной ложи есть секретные инбоксы во вконтактиках. Там и оставляют.

      Также есть секретная гугл-таблица для предложений по каким-то спорным моментам в переводе, я там даже что-то вношу, иногда из этого даже что-то включают в русификатор.

      Некоторые реплики переводят не дословно, а корректируют в угоду попадания в губы персонажей с учетом дальнейшей озвучки. https://snag.gy/2Fb9Xd.jpg

      Могу сохранить в XLS, подредактирируешь под себя, поправишь ошибки, выгрузишь в текстовые файлы игры и будешь играть со своим эксклюзивным русификатором, до которого не доберутся конкуренты, м?

        Загрузка редактора
    • От NDX:#40
      и будешь играть
      Вот это вряд ли. Насколько мне известно, у него игра не установлена. Скорее всего он в неё и вовсе не играл.
        Загрузка редактора
    • NDX
      От Fngplg:#41
      Насколько мне известно, у него игра не установлена. Скорее всего он в неё и вовсе не играл.
      Ну, в экселе пусть побалуется, исправит пулемет Роланда заодно. Черт его знает что он на досуге делает, выложить же несложно.
        Загрузка редактора
    • Кто благоразумно ожидает,
      Тот вовремя награду получает.
      Теперь пришёл конец ожиданию -
      Слушайте и внимайте легенде...

        Загрузка редактора
    • От RenesSans:

      Кто благоразумно ожидает,
      Тот вовремя награду получает.
      Теперь пришёл конец ожиданию -
      Слушайте и внимайте легенде...

      Рифму не уловил, но молодец что описал косяки. Так держать! {{emo|(yes)}}

        Загрузка редактора
    • NDX

      Вот это да! Неожиданный конструктив, с которого нужно было начинать. В любом случае лучше поздно, чем никогда.

      Пс. Рифма и правда так себе.

        Загрузка редактора
    • От NDX:

      Вот это да! Неожиданный конструктив, с которого нужно было начинать.

      Так с конструктива и началось, просто за годы на Фэндоме я привык к предвзятому отношению олдфагов к ньюфагам, но не оправдываю первых.

      От NDX:

      В любом случае лучше поздно, чем никогда.
      Я тоже рад, что деструктив прекратился и осилил многотонного
      монстра
      Ake_Anemone_VO.int
      в ~5000 строк, но он будет неисчерпаемым источником редакции до тех пор, пока я не получу на руки английский локализационный файл. Некоторые строки в репликах русификатора не имеют в конце знаков препинания, а расставлять по интуиции - мастер Йода не велит.

      От NDX:
      Пс. Рифма и правда так себе.

      Все претензии к автору перевода куплета песни Rammstein "Rammlied".
        Загрузка редактора
    • Вопрос по типографике. Игровой шрифт хорошо обрабатывает кавычки-«ёлочки»? Просматривая INT-файлы, в GD_Anemone_Side_Claptocurrency и GD_Anemone_Shields обнаружил наличие самих ёлочек, в то же время в Ake_Anemone_VO наличествуют двойные ''апострофы'', внешне похожие на "обычные" кавычки.

        Загрузка редактора
    • Subtitles.int (done)

        Загрузка редактора
    • Ву-у!

      ☑ GD_Anemone_Artifacts.int
      ☑ GD_Anemone_GrenadeMods.int
      ☑ GD_Anemone_Moxxi_Pizza_Skag.int
      ☑ GD_Anemone_Plot_Mission020.int
      ☑ GD_Anemone_Plot_Mission025.int
      ☑ GD_Anemone_Plot_Mission030.int
      ☑ GD_Anemone_Plot_Mission040.int
      ☑ GD_Anemone_Plot_Mission050.int
      ☑ GD_Anemone_Plot_Mission060.int
      ☑ GD_Anemone_Pop_Infected.int
      ☑ GD_Anemone_Pop_NP.int
      ☑ GD_Anemone_Relics.int
      ☑ GD_Anemone_Shields.int
      ☑ GD_Anemone_Side_Claptocurrency.int
      ☑ GD_Anemone_Side_EyeSnipers.int
      ☑ GD_Anemone_Side_HypoOathPart1.int
      ☑ GD_Anemone_Side_HypoOathPart2.int
      ☑ GD_Anemone_Side_MyBrittlePony.int
      ☑ GD_Anemone_Side_OddestCouple.int
      ☑ GD_Anemone_Side_RaidBoss.int
      ☑ GD_Anemone_Side_Sirentology.int
      ☑ GD_Anemone_Side_SpaceCowboy.int
      ☑ GD_Anemone_Side_VaughnPart1.int
      ☑ GD_Anemone_Side_VaughnPart2.int
      ☑ GD_Anemone_Side_VaughnPart3.int
      ☑ GD_Anemone_SpiderantSmall_Digi.int
      ☑ GD_Anemone_Weap_SniperRifles.int
      ☑ GD_Anemone_Weapons.int
      ☑ GD_Level30Character.int
      ☑ WillowMenu.int

        Загрузка редактора
    • NDX

      С исправлением "ё" - это перебор. В основной игре она встречается только в спорных местах. Это нужно тогда и там всё переделывать.

        Загрузка редактора
    • На праздник немного опоздал. Дополнение можно вшить в лицензионную версию?

        Загрузка редактора
    • NDX
      От RJSnaiper:#51
      Дополнение можно вшить в лицензионную версию?
      Оно вроде как планировалось для совместного использования с лицензионной версией {{emo|(wink)}}

      Или о чем ты?

        Загрузка редактора
    • От RJSnaiper:
      На праздник немного опоздал. Дополнение можно вшить в лицензионную версию?

      В BL2RU скорее всего нет, хотя можешь попробовать. 
        Загрузка редактора
    • NDX

      Вышла новая бета-версия русификатора с инсталлятором, звуком и пр. Загрузить можно на странице GamesVoice.

      Тема закрывается, спасибо всем откликнувшимся за найденные ошибки.

        Загрузка редактора
Мне нравится это сообщение
Вам понравилось это сообщение!
Посмотреть кто добавил «Мне нравится»
Материалы сообщества доступны в соответствии с условиями лицензии CC-BY-SA , если не указано иное.